According to the staff, it was indeed grammatically incorrect. It was incorrect, but the text was "correctly" displayed.
Computer doesn't make any mistake. I have a mixed feeling about this...
機械翻訳の困ったを解決できます!機械翻訳、人工知能、翻訳テクノロジー等を駆使して、特許翻訳のコストを下げませんか?お手伝いできます。
思っていたような成果がでないとお嘆きのあなた様、やり方が間違っているだけです。機械翻訳、翻訳ツールの導入に関してご相談をお受けしています。社内の労力を軽減したい方にお勧めです!
株式会社MK翻訳事務所
| 特許翻訳 |機械翻訳 |ポストエディット |
0 件のコメント:
コメントを投稿