The presenter was Rie Ito (central researcher of Electronic Navigation Research Institute). The theme of the presentation was "air traffic control x singularity".
This might be my first time hearing the term "air traffic control".
She started the presentation by saying "right now, approximately 6000 aircraft carriers are flying in the sky worldwide. Assuming 150 to 200 people are on board per aircraft, we can calculate that over 1 million people are in the air constantly. This is truly a megalopolis in the air". This is amazing!
Airplane started flying the day after people were saying "nothing will be in the air within the next 100 years". After being flown, not much use was found until people found mailing system as a business chance. I believe machine translation will also gain more recognition if commercial use that is useful for people is found. It would be great if people see values of machine translation in big events like the Olympics.
In the translation industry, it's been a big debate whether translators will lose their jobs. However, from what I heard from today's talk (automation of air traffic control), if the automated air traffic control becomes real, I believe that the control officers would lose their job before the pilots. In relation to the translation industry, perhaps the project managers would lose their jobs first before the translators. This was my impression.
Apparently, in the automated air traffic control, if the machine and the human make a different decision, the rule regarding the priority differs between each company. One company might believe the machine's decision while another company might believe human decision. Making such rules will be necessary.
Coming of Autonomous Project Management might be closer than we think.
|It was an interesting presentation.|
Above is translation of an article "第25回シンギュラリティサロン～「航空管制×シンギュラリティ」に参加しました。" dated September 27, 2017
Translation by Hiroko Matsuda